Досье на проект Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам трудовой миграции» (15 октября 2012 года) (принят)

Предыдущая страница

 

Ж. Аубакирова        _________________                                 А. Кысыков ______________

(подпись)                                                                        (подпись)

А.Дуйсембаева        _________________                                 Ж. Хасенова ______________

(подпись)                                                                      (подпись)

С. Искаков                 ________________

(подпись)

 

 

Заключение
научной лингвистической экспертизы в части аутентичности текстов на
казахском и русском языках проекта Закона Республики Казахстан
«О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты
Республики Казахстан по вопросам трудовой миграции»

 

1. Основание научной лингвистической экспертизы:

Проект Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам трудовой миграции», направленный Комитетом миграционной полиции Министерства внутренних дел Республики Казахстан исходящим письмом за № 8-3-27/4193 от 27 июня 2012 года.

 

2. Методические основания научного лингвистического исследования:

При проведении научной лингвистической экспертизы были использованы общие научные методы: обзор, синтез, логический анализ, сравнение и методы языкознания, такие как лексико-семантический, грамматический, лингво-стилистический анализ.

 

3. Результаты исследования:

В ходе исследования рассмотрены: проект Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам трудовой миграции» (далее - проект Закона).

 

По проекту Закона на казахском языке выявлены следующие недостатки:

1) неправильное оформление наименования проекта Закона и источника опубликования нормативно-правового акта;

2) несоответствие перевода текста на казахском языке подпункта 1) пункта 1 статьи 1 тексту на русском языке;

3) в подпункте 2) пункте 1 статьи 1 пропущена запятая и после слова «қоспағанда» необходимо включить словосочетание «жасалуы мүмкін»;

4) в подпункте 6) пункте 1 статьи 1 после слова «шегінде» необходимо дополнить словосочетаниями «жасалуы мүмкін», перед данным подпунктом в подпункте 5) после слова «уақытына» пропущены знак препинания «;» и словосочетание «жасалуы мүмкін»;

5) в пунктах 2 и 3 статьи 1 неправильно оформлены источники опубликования нормативно-правовых актов, неправильно переведены слова и словосочетания.

По проекту Закона на русском языке выявлены следующие недостатки:

1) в названии проекта Закона не соблюден порядок написания слов «дополнений и изменений»;

2) в пунктах 1 и 2 статьи 1 неправильно использованы числительные имена, слова, скобки в оформлении источников опубликования нормативно-правовых актов;

3) в подпункте 3) пункта 1 статьи 1 пропущен пункт статьи, в который вносятся изменения.

 

Указанные ошибки в проекте Закона устранены в рабочем порядке и представлен второй вариант проекта.

Замечаний по второму варианту проекта Закона нет.

 

4. Заключение:

 

Проект Закона может быть внесен на дальнейшее рассмотрение.

 

Эксперты:

 

 

Старший научный сотрудник

Центра лингвистики                                                           Ж. Турарова

 

Младший научный сотрудник

Центра лингвистики                                                           А. Утегенова